词条

姓氏的分量

PC
最近更新 : 2024-03-07 18:49 · 阅读数:284 · 历史记录
页面贡献者:
共 1 人编辑
???:让我们从一个简单的问题开始。请您跟着我念:迪塔斯多夫。

???:在维也纳待了这么些日子,您该眼熟这串字眼。您念出来的时候,有没有感觉到那份秤砣般的重量?

这不值一提
???:噢,的确不是什么新鲜事。您可能听得太多了,早就对此厌倦,毕竟在哪个街角、哪张桌前都有可能碰见嘴边正挂着这几个音节的人。

???:您可别见怪,绝大多数人提起他们说的都是些好听的,反正,不细细咀嚼是品不出多少讽刺的。

???:如今的世道,歌剧演员的头衔快压去了贵族老爷们的光彩——反过来,也能为此增色哩。何况迪塔斯
多夫们可是群真真正正能进行“灵性创作”的——贵族。
压得人伸不直舌头!
???:您又在说些玩笑话。不过,倒也是。您初来作到,还不像在这儿生活的人们那样对这个姓氏熟悉,熟悉得能塞进梦话里。

???:它是空气里摸不到的字眼儿,也可以变成看得见、摸得着的玩意儿。例如拿了钱的创作,各种演出啦、展览啦,那些扒在衣物上的漂亮徽章啦……以及,几个抱持家族天赋的小姑娘、小伙子们。

???:他们顺利长成了年轻的一代。那位歌喉美妙的小姐,那位擅长写诗与作画的先生,那群“迪塔斯多夫”们。

<-

说说“迪塔斯多夫”吧

???:是该好好向您讲清楚了,因为您要和他们打交道的日子想必不会少。

???:此时此刻的维也纳,几乎是一座被激情冲击得摇摇晃晃的漂亮屋子。每当曲子轰轰地响起来,那顶子便可怜地打着颤,跳舞的人们呢——多有意思……他们从不仰头瞧!

???:生活在这儿的人们出入着同样的漂亮屋子,身份地位的鸿沟被抹得像蛋糕上的奶油一样平整。艺术品成了圣像,所有人都被迷昏啦——争着要那些漂亮的、晃眼的、能反复回味的东西。

???:“迪塔斯多夫”们既然是贵族,是能够“降灵”的神秘学家家族,那就更应该把自己献出来叫人把玩。赞/助表演是身份的象征,是潮流,更是高贵品格的显现。

???:贵族小姐们忙着在社交舞会贩售自己的好品味,老爷夫人们则抢着发掘有才华的家伙。

???:既然有一出人人赞同的好戏,称职的演员又怎么会错过它?她当然得把它握紧,就像捏住了一只过于可爱的雀鸟。足够可怜,足够有趣,足够称为命运——符合身世,符合期待,因为人人都对她称说,疯狂是她打娘胎里带出来的礼物。

……

???:而“对抗疯狂”则是她体面的礼貌。

???:她清楚一件艺术品为何被人捧在手心里,更懂得该怎样开出高价。

投稿模式

评论(0)